logo Angielski dla dzieci
graphic element

Lekcja 56

Tryb łączący

Jeśli mówimy o tym, co mogłoby się wydarzyć, to w języku polskim używamy „by”, a w angielskim „would” i „could”.


Could używamy w znaczeniu „mógłby”:

  • I could give you a lesson – Mógłbym dać ci lekcję.
  • Liza could visit all the cities of our country – Liza mogłaby odwiedzić wszystkie miasta w naszym kraju.


Would używamy w znaczeniu „by”:

  • I would give you a lesson – Dałbym ci lekcję.
  • Liza would visit all the cities of our country – Liza odwiedziłaby wszystkie miasta w naszym kraju.


Różnica w tłumaczeniu jest niewielka, a sens zdania nie zależy od wyboru „could” czy „would”. Czasownik po could/would w obu przypadkach występuje w tej samej formie – bezokolicznik bez „to”:

  • He could start working last week – Mógłby zacząć pracować w zeszłym tygodniu.
  • He would start working last week – Zacząłby pracować w zeszłym tygodniu.


Cząstka not po could/would nadaje zdaniu znaczenie przeczące:

He could not (couldn’t) start working last week – Nie mógłby zacząć pracować w zeszłym tygodniu.

He would not (wouldn’t) start working last week – Nie zacząłby pracować w zeszłym tygodniu.


Zalecamy również obejrzenie lekcji wideo na ten temat:


Gramatyka angielska dla dzieci