
Lekcja 59
Mowa zależna
A co, jeśli kolega powiedział Ci coś interesującego, a Ty chcesz przekazać to komuś innemu? Musisz wiedzieć, jak zaznaczyć, że wypowiedź należy do innej osoby. W języku polskim powiemy: „Andrzej mówił, że widział prawdziwego krokodyla” albo „Widziałem prawdziwego krokodyla!” – powiedział Andrzej.
W języku angielskim wygląda to bardzo podobnie. Przyjrzyjmy się temu bliżej.
W pierwszym przypadku przed mową zależną używamy słów said/told that (powiedział/mówił, że):
- Mike said that he saw a real crocodile. - Mike powiedział, że widział prawdziwego krokodyla.
Najczęściej Anglicy pomijają that, co nie zmienia sensu zdania:
- Mike said he saw a real crocodile. - Mike powiedział, że widział prawdziwego krokodyla.
Po told koniecznie trzeba dodać zaimek, aby wskazać, komu coś zostało powiedziane:
- Mike told me that he saw a real crocodile. - Mike powiedział mi, że widział prawdziwego krokodyla.
W drugim przypadku przekazujemy mowę zależną dosłownie, tak jak została wypowiedziana, i dodajemy he/she/they said:
- “I saw a real crocodile,” he said. - „Widziałem prawdziwego krokodyla” – powiedział.
Jeśli ktoś o coś pytał, zamiast said/told that na początku zdania używamy asked/wondered if:
- He asked if Mike has seen a real crocodile. - Zapytał, czy Mike widział prawdziwego krokodyla.